Mandamento Negativo 46 – Viver no Egito
A quadragésima-sexta miswá é a de que somos eternamente proibidos de viver na terra do Egito, para que não aprendamos de sua heresia nem imitemos o seu comportamento, que a Torá considera iníquo.
A fonte dessa miswá é a afirmação do Altíssimo: “Nunca mais voltareis por este caminho.” [Dt. 17:16]
Essa proibição é repetida três vezes na Torá, conforme nossos sábios disseram: “A Torá repete a proibição de retornar ao Egito três vezes. Em três ocasiões eles retornaram, e três vezes foram punidos.” Das três vezes mencionadas na Torá, a primeira está no versículo acima.
A segunda é a afirmação: “pelo caminho de que te disse: Nunca mais o verás.” [Dt. 28:68]
A terceira é a afirmação: “porque aos egípcios que hoje vistes, nunca mais tornareis a ver.” [Ex. 14:13] Apesar do sentido simples da Escritura ser o de uma notificação. A tradição oral nos diz que é, na realidade, uma proibição.
É explicado no final da Guemará de Suká que Alexandria está inclusa na área que é proibido se assentar. Desde o mar de Alexandria, mede-se 400 parsá em comprimento e 400 parsá em largura, e aquela área constitui a “terra do Egito” na qual é proibido se assentar.
Contudo, pode-se ir para lá fazer negócio ou passar por lá para outra terra. O Yerushalmi diz claramente: “Não podereis retornar para lá para morar, mas podereis retornar para fazer negócios ou comércio ou para conquistar terra.”
Mandamento Negativo 47 – Alimentar Pensamentos de Transgressão
A quadragésima-sétima proibição é a de alimentar pensamentos que poderiam levar alguém a aceitar ideias contrárias àquelas da Torá. Ao invés disso, devemos controlar nossos pensamentos e estabelecer limites para o que é aceitável, isto é, as miswot da Torá e suas proibições.
A fonte dessa miswá é a afirmação do Altíssimo: “não seguireis o vosso coração, nem após os vossos olhos.” [Nm. 15:39]
Nas palavras do Sifri: “A frase ‘não seguireis o vosso coração’ se refere à heresia, e como no versículo: ‘E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte: [a mulher cujo coração são redes e laços]’ [Ec. 7:26]
A frase ‘nem após os vossos olhos’ se refere ao comportamento imoral [zenut], como no versículo: ‘E disse Shimshon a seu pai: ]Toma-me esta, porque ela agrada aos meus olhos.]’ [Jz. 14:3] A palavra zenut inclui buscar prazeres físicos e desejos, e pensar constantemente neles.
Mandamento Negativo 48 – Aliança com as Nações Hereges
A quadragésima-oitava miswá é a de que somos proibidos de fazer aliança com os hereges, isto é, com as sete nações [canaanéias] e permitir-lhes que permaneçam em sua heresia.
A fonte dessa miswá é a afirmação do Altíssimo: “não farás com elas aliança.” [Dt. 7:2]
Já foi explicado na miswá positiva 187 que a guerra contra as sete nações [canaanéias] e tudo que é ligado a elas pode ser contado [entre as miswot] e não são colocadas na categoria de miswot que não se aplicam por todas as gerações.
Mandamento Negativo 49 – Poupar as Nações Canaanéias
A quadragésima-nona proibição é a de permitir qualquer indivíduo das sete nações [canaanéias] sobreviver, para que eles não destruam outros povos e os façam errar seguindo a idolatria.
A fonte dessa miswá é a afirmação do Altíssimo: “Nada que tem fôlego deixarás com vida.” [Dt. 20:16]
Matá-los é uma miswá positiva, conforme é explicado na miswá postiva 187. Aquele que teve a oportunidade de matar um deles, e não o fez, transgride uma proibição.
Mandamento Negativo 50 – Bondade com Idólatras
A quinquagésima proibição é a de ter misericórdia de idólatras ou se impressionar com qualquer coisa seja associada a eles.
A fonte dessa miswá é a afirmação do Altíssimo: “Não terás piedade delas.” [Dt. 7:2]
A tradição recebida explica isso como significando ‘Não atribua graça a elas.’ É probiido até mesmo dizer de um idólatra que tem bela aparência: ‘Essa pessoa é bela’ ou ‘Essa pessoa tem uma bela face.’ conforme explicado na Guemará.
Na Guemará de `Avodá Zará, o Yerushalmi diz: “A proibição de atribuir graça a elas conta como uma miswá negativa.”
© 2014 – Kol haTorah (www.judeu.org) – Proibida a reprodução sem consentimento prévio.